最後のやつ (The lie goes four. The truth walks step by step, but it still grows on time.) とか「悪事千里を走る」っぽくない? 違うかな
Three relocations are worth a fire. は「逃げるが勝ち」のアトモスフィアを感じる
The singing bird doesn't flap. は「雉も鳴かずば打たれまい」とか?
「撃つ」だったら shot だけど「打つ」から直訳すると flap (叩く) になるのかも
If a friend of yours is walking around his eating garden, it is courtesy that you look distracted.
これは「李下に冠を正さず」っぽい
The fast-past car rolls side by side.
これ「急がば回れ」だったりします?w
Fog is not distributed with a range.
これは「五里霧中」っぽい気がするけど……
hiç okuma daha iyi は「it's better not to read」だとすると、If you're going to believe everything you read, it's better to read. は「過ぎたるは及ばざるが如し」かな
トルコ人が作り出した架空の"日本の諺"について
https://anond.hatelabo.jp/20231005090330
> 東洋伝来の神秘性を以て自身の発言に重みを持たせようとする利用意図がある。
草
Şarkı söyleyen kuş kanat çırpmaz. (The singing bird doesn't flap.) のやつ「囀る鳥は羽ばたかない」がソースとして挙げられているけど、これ BL 作品のタイトルしか検索に引っ掛からないぞ……